2015年4月15日 星期三
我祝您幸福健康 ◎安哲羅普洛斯 Angelopoulos
我祝您幸福健康
但我不能完成您的旅程
我只是個過客。
所有我感受到的
都真實地讓我痛苦
而之後卻不屬於我。
總是有些人會說:
這是我的。
我 沒有什麼是我的,
某天我曾驕傲的說。
現今我知道沒有就意味著
沒有。
同樣我們甚至連個名字都沒有。
並且知曉有時候我們必須得去借一個。
您可以給我一個眺望的地方。
在海的那方遺忘我吧。
我祝您幸福與健康。
--
◎作者簡介
西奧·安哲羅普洛斯(西奧或譯為泰奧、狄奧)(Theo Angelopoulos,本名:西奧多羅斯·安哲羅普洛斯,英語:Theodoros Angelopoulos,希臘語:Θόδωρος Αγγελόπουλος);1935年4月27日-2012年1月24日)。希臘著名導演與編劇,其電影有「永遠的詩與哲學」之稱。
--
照片提供:網路素材
圖像設計:小幽
--
◎小編賞析
在讀詩之前,先說明出處。本詩出自安哲羅普洛斯1991年的電影作品《鸛鳥踟躕》(Le pas suspendu de la cigogne),網路上可搜尋到的文字有數個版本,無分段或者分為數段(較多是三段),翻譯也有一兩種,出自邱妙津《蒙馬特遺書》或者電影台詞中文翻譯;原詩並無標題,故通常以首句「我祝您幸福健康」或電影名為題,以詩本身的完整性來說,個人較偏愛前者。(邱妙津書中則是寫了「見證」為標題。)關於《鸛鳥踟躕》這部電影和其背景,網路上已有一些影評,小編我未觀賞過電影也非影劇專業,所以就讓我們來看看詩吧。
在首兩句「我祝您幸福健康/但我不能完成您的旅程」,即提示了「我」和「您」立場的不同;第三句「我只是個過客」則是說明了作者的觀點,後三句更對於「過客」作了補充,他經歷並且參與在其中,一切都是真實(並且痛苦)的,但「之後卻不屬於我」,因為這些都將成為過去。接著他繼續探討「所有格」的意義:到底什麼東西屬於我的呢?他在此作了宣稱(並且驕傲的說)──「沒有什麼是我的」,且再次強調:沒有即沒有。甚至連名字──一個人,一個特別的個體存在世界上應該有的符號──都沒有。「有時候我們得去借一個」,當擁有這件事成為不可能,只能從他處取得,但仍然是借得而來,並不屬於自己的。再接著「您可以給我一個眺望的地方。/在海的那方遺忘我吧。/我祝您幸福與健康。」則看出「我」已經離開和「您」相遇的地方,在海的兩方遙遙相望而遺忘。最末句的「我祝您幸福與健康」和首句呼應,但意義卻大為不同;首句是相遇,而末句則是別離的祝福。之後,兩者不再有任何關係,像徐志摩「揮一揮衣袖/不帶走一片雲彩」。
經過如此理性的分析,會發覺這是一首哲學味濃厚的詩(雖然小編本人也沒有哲學背景,還是讓專業的來吧)。當詩、哲學、電影三者相遇,會迸出什麼火花?謝璇所寫的影評(見註)中提到,「《鸛鳥踟躕》是安氏『國境三部曲』中的一章,邊界則是貫穿全片的母題。」又說「充滿了離開與分別,疏離感為全片最主要的氛圍」。在邊界流離,國家已不是國家、親友不再是親友,自己屬於哪裡、擁有什麼名字,一切都混亂,沒有任何事物屬於自己,只是時間裡的過客。將此詩放入電影中,相信兩者相輔相成,詩的意涵會更為豐富。
※註一:翻譯版本的不同有可能造成賞析所寫的並非詩的原意,因為小編不懂法文,在此採用的是網路上搜尋到影評內收錄的版本,不是邱妙津《蒙馬特遺書》中的翻譯。
※註二:〈何處是遠方?──安哲羅普洛斯《鸛鳥踟躕》〉,謝璇(2012),
《放映週報》380期。網址:http://www.funscreen.com.tw/review.asp?RV_id=646
沒有留言:
張貼留言