皮爾卡登床上你思緒如引擎的曲軸翻轉
同一則惰性圓周率與金屬疲勞的寓言
你是認識加總之後,繁複拼裝
一個小小的暈眩宇宙
你是模型的局部癱瘓
退守至局部的局部的局部
一樣的戲碼在電視頻道間綻裂
讓影像的敘事咬合縫線
遙控器等衡於針
指腹等衡於縫線
影像逼近投擲
如何編織嶄新的夢境?
如何自處於褻瀆一切真空的物質
與褻瀆一切物質的真空之間?
如何以沉默接駁另一種更加意味深長的沉默
妥善地憶起過往的戀情
或將自己
放逐星雲的彼端
如何拯救兩種失落
拯救以消殞的自我經驗與自我的未曾經驗
聽取電視機摘錄宇宙發獃的波段
讓不停止的動作
讓愛有關
讓滾燙的真空管從真空中
迸出普羅情話
讓想念流連不曾涉足的異地
且夸談自己如何掛記寡言的故鄉
如翻閱一本英漢百科全書
「Acacia confusa:相思之樹。」
「Albizia lebbeck:闊莢合歡。」
以異樣的語言喚醒記憶裡
固執沉眠的舊愛侶
想起過去,曾那樣深愛對方
但始終心不在焉
--
◎作者簡介
蔡琳森
編輯、寫詩。
已婚,支持婚姻平權,詩有已婚詩與未婚詩。
--
攝影提供:網路素材/Scamperdale
美術設計:琬融
攝影提供:網路素材/Scamperdale
美術設計:琬融
--
◎小編bleedingocean賞析
「失戀了,於是想念。」但蔡琳森細緻精準的象徵筆法,遠遠超乎了這一句話。在第一段當中即可見其高明之處:「你是認識加總之後,繁複拼裝/一個小小的暈眩宇宙/你是模型的局部癱瘓/退守至局部的局部的局部」。拿愛人來比喻為宇宙,為模型,同樣是繁複拼裝之加總,卻是從第一句讚美愛人,到第二句的自我懷疑。宇宙初想是美好的,龐大夢幻,裝載著許多未知,但同樣,那些未知真的都被一一理解了嗎?切換到模型,結構仍是大量地細節拼裝而成,但蔡琳森在此卻寫它癱瘓。也許那是一種暗示,面對失去愛人的自我,覺得也許自己是不夠理解宇宙般的愛人的,癱瘓的模型也許較為貼切,一旦一個細節的損失、倒塌或者凹陷,模型就毀了。「你是模型的局部癱瘓/退守至局部的局部的局部」,力量的喪失,完整的喪失,從此是真正失去了愛人。我想光是細讀這短短幾行詩,就會發現蔡琳森的思緒是非常嚴謹而縝密的。
接下去看,我們可以猜,主角從在床上的爆炸性思考,切換到轉按電視頻道的慵懶,聽見推銷員在屏幕的框格裡大吐口水,包裝及販售,也許那正是兜售英漢百科全書的人,而他的想法也在此被點燃起來。「一樣的戲碼在電視頻道間綻裂/讓影像的敘事咬合縫線/遙控器等衡於針/指腹等衡於縫線/影像逼近投擲」,在這裡蔡琳森寫到,影像是逼近投擲的,那麼在這一連串看似療癒的過程裡,是否其實藏滿暴烈性的嘶吼與不堪?在展開新戀情、頗析自我與接受孤獨......等問題之間疑慮,最後乾脆提議:「或將自己/放逐星雲的彼端」。
電視機仍無法停止思考,也許甚麼都無法辦到了,腦內所有的資訊皆與愛相關。「讓想念流連不曾涉足的異地/且夸談自己如何掛記寡言的故鄉」,儘管被放逐到空白的異地仍如此,帶著兩種失落:已遠去的戀情,及在未來的想像裡永遠來不及發生的戀情,往前走,就像腳步落入思念的流沙,逃也逃不開。
回到英漢百科全書,陌生的學名,對上熟悉且美的植物,換了一種聲腔就全然斷絕開來。「以異樣的語言喚醒記憶裡/固執沉眠的舊愛侶/想起過去,曾那樣深愛對方/但始終心不在焉」。是互為彼此的外人了,蔡琳森巧妙地以這樣的對比來比喻分手這層關係,是如此浪漫,但也如此痛心。
沒有留言:
張貼留言