2016年2月24日 星期三

九一一照片 ◎辛波絲卡 林蔚昀譯

九一一照片 ◎辛波絲卡 林蔚昀譯
 
他們從燃燒的樓層跳下去
一個 兩個 還有好幾個
有些高一些 有些低一些
 
照片讓他們的生命停格
現在則讓他們在往地面墜落的途中
停留在地表之上
 
他們每個人都還是完整的
每個人都有一張獨特的臉
鮮血隱藏得很好
 
還有足夠的時間
頭髮還可以被吹亂
從口袋裡還可以掉出來
鑰匙和一些零錢
 
他們還在空氣的範圍內
在那些剛剛打開的地方
所涵蓋之處
 
我只能為他們做兩件事情──
寫下這段飛行
並且不把最後一句話加上去
 
--
 
◎作者簡介
 
作者簡介:
波蘭女詩人辛波絲卡(WisławaSzymborska 1923 – 2012)
 
1996年諾貝爾文學獎得主,她的詩作結構嚴謹,用字精確,卻淺顯易懂,平易近人。她擅長以幽默、詩意的語言描寫嚴肅的主題如戰爭、死亡,從日常生活中撿拾詩意,以詩歌回答生活。辛波絲卡是波蘭最受歡迎的詩人,也公認為當代最迷人的詩人之一,享有「詩界莫扎特」之美譽。
 
譯者簡介:
林蔚昀
 
臺北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,亞捷隆大學波蘭文學研究所肄業。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於2013 年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章。譯有《獵魔士:最後的願望》、《獵魔士:命運之劍》、《鱷魚街》。
 
--
 
美術設計:旅臺小子
攝影來源:Richard Drew (2001)
 
--
  
◎小編賞析
 
〈九一一照片〉中的九一一顯然是我們耳熟能詳的恐怖攻擊事件之專指,而這照片似乎是攝影師 Richard Drew 所拍攝的知名照片〈墜落的人〉(參照 http://goo.gl/QUFbQp)若你也找了這張照片,顯然進入這首詩的脈絡並不是一件過於困難的事情。
  
但看似簡單,實則這首詩的視角(對待生命的視角)翻轉才是其精彩處。首段陳設了這些生命所遇到的超乎尋常的困境,在安置其位置高低的同時卻又因其悲劇性而被統一了。次段是這些生命如何被以照片的視角與形式保存住那一剎那的生命力。
  
第三、四段從他們還活著的狀態進行書寫,或者我們可以更好的思索一下這些生命在這些段落中呈現了怎樣的生命型態:在高空中墜落而走向死亡,卻又在那瞬間無比真實的肉體存活著。辛波絲卡在書寫這樣的狀態時極力談其肉體與生命於片刻的極度完整,然後才以末段的不忍來呈現這片刻對於讀者的複雜性。──一個生命為什麼要處在這樣的處境中?是什麼讓他們不能不如此?這樣的生命是活著還是死亡的?而看待這樣的照片,又有甚麼比憐憫與沉默更好的觀看角度嗎?所以辛波絲卡「寫下這段飛行/並且不把最後一句話加上去」,其語言雖簡單,卻撕扯出極其強烈的情感複雜性,令人久久迴盪不已。

沒有留言:

張貼留言