2016年6月13日 星期一

[利文祺專欄 ▍文學騎士歷險記] 替身 ◎楊牧

空氣浮著綿密,果敢的香
屬性不明,以微顫的手指
試探,下頷頸之連鎖微胖
其餘完美若凝脂,顏色
接近搖搖欲墜的胸口一顆痣
 
脈搏比常人略快,鼻息溫度
偏高,食蟻獸的舌尖將彼此
也即是我們的替身
纏繞,將棉花糖加熱
歷落的星辰依次燃燒
 
眼睛和鵪鶉的呼叫一樣,天亮
以前潮汐交替的時刻已感應
多情,無可適從的眸子與啄
且以手指點絳唇,且奮飛
如天鵝行使它暴力之吻
 
於是我就窺見對方,也即是
你竟我先在,並且露齒莞爾
微笑,或作勢狺狺來咬
戲謔在纖纖細葉陰影裏,或裝病
換取對方,也即是我,的同情
 
--
 
美術設計:籃閔釋(小葵)
攝影來源:籃閔釋(小葵)
 
--
  
◎小編利文祺賞析
 
〈替身〉描繪了情人之間纏綿的互動,許是詩人自一九九零之後,唯一一首,也是最成熟的情詩。第一節從嗅覺的感觸開始,像是向情人摸索一般,那是「果敢」的自我,而對方卻謎一般地「屬性不明」。從下頷、頸、最後摸索至胸前,並注意到那「搖搖欲墜的胸口一顆痣」。在第二節,敘述者提到脈搏變快,鼻溫偏高,此時,兩人的吻如食蟻獸的舌。第三節以潮汐交替譬喻時間之流逝,乃為典型楊牧式譬喻。 之後的天鵝暴力之吻,卻可能來自於葉慈的詩〈麗達與天鵝〉,描繪麗達受化身為天鵝的宙斯誘惑之後,與其交媾,卻不知預示了未來特洛伊滅城,以及英雄亞格曼儂之死。雖然在楊牧之詩,只化用了天鵝暴力之意象,並未多做負面的聯想,但這樣的「暴力」以及聯想,卻將整首詩帶往高潮。
 
第四段為一種戲謔、調情,對方作勢來咬敘述者。特別注意到詩人使用「或裝病/換取對方,也即是我,的同情」,呼應第二段的「替身」以及詩題。「替身」成就了我即是你,你即是我,這樣你儂我儂。又如同柏拉圖在〈會飲篇〉中的亞里斯多芬尼斯(Aristophanes)提到,每個人只是半個人,並一生尋找另一半,使自我得以完整。而詩歌以同情為結尾,作為愛情的歧異詞。敘述者在此換取的並不只是同情,亦愛情的獲得與流動。

沒有留言:

張貼留言