2025年5月11日 星期日

老人和太陽 ◎維森特・阿萊克桑德雷(范曄 譯)

 



老人和太陽 ◎維森特・阿萊克桑德雷(范曄 譯)

他已然活了很久。

老人倚在那裡,一截樹幹上,一截格外粗的樹幹,許多個落日黃昏。

我常常在那時從那裡經過,停下來觀看他。

他老了臉皺了,眼裡不是悲哀,是熄滅。

他倚在樹幹上,太陽先是靠近,輕輕咬他的雙腳

像是蜷縮著在那裡待上片刻。

然後向上漸漸漫過他,淹沒他,

溫柔地牽引,融合他在甜蜜的光中。

哦老去的生命,老去的存在,就這樣消融!

所有的燒灼,悲傷的故事,皺紋的殘留,被不幸咬噬的皮膚,

就這樣慢慢被磨去,消失不見!

就像一塊石頭在激流中漸漸甜蜜地消解,

臣服於極嘹亮的愛情,

同樣,在那沉默中,老人慢慢消失,慢慢把自己交付。

而我看著強烈的太陽滿懷愛意慢慢咬著他並讓他睡去

好一點點擁有他,就這樣一點點融化他在自己的光中,

就像一位母親極溫柔地把自己的孩子在懷裡重新安頓。

我常常經過和觀看。但有時我看到的只是一個微妙的部分。

朦朧中一種存在的組合。

最後留下的是愛戀中的老人,甜蜜的老人已經變成了光

極緩慢地被捲入太陽最後的光線,

就像世上那許多看不見的事物。


◎作者簡介


維森特・阿萊克桑德雷(Vicente Pío Marcelino Cirilo Aleixandre y Merlo),西班牙詩人。

出生於塞維利亞,童年在馬拉加度過,少年時生活在馬德里,後就讀于馬德里大學和馬德里經濟學院。一九二五年開始全心從事文學創作,三年後出版了首部詩集《輪廓》;一九三三年,詩集《毀滅或愛》獲西班牙國家文學獎。內戰期間他陷於沉默數年,直到一九四四年出版了《天堂的影子》。一九五〇年成為西班牙學院院士。一九七七年,以「作品繼承了西班牙抒情詩的傳統和現代流派,描述了人在宇宙和當今社會中的狀況」為由,榮獲諾貝爾文學獎。


(參考自《天堂的影子》作者簡介)

---


◎小編 #樂達 賞析

西班牙詩人阿萊克桑德雷,1977年榮獲諾貝爾文學獎,得獎辭寫道「作品繼承了西班牙抒情詩的傳統和現代流派,描述了人在宇宙和當今社會中的狀況」;然而,作為一個人,身處在當今社會、以至於自然及抽象層次的宇宙當中,究竟會面臨哪些狀況?愛、衰老、記憶、病痛、即目可見的物象、詩歌與文字富含的潛在意義……,凡此關鍵詞,交錯、共舞於他一生的詩歌寫作中。從比較早期的詩作中,可以察覺到詩人如何探觸,兼有迷人與危險等多面性的「愛」與其他事物。年歲漸長,轉向晚年,對於當下生命處境(老與病相纏)的切身感悟,逐漸參與詩人的核心關懷中,這點或許可想而知;但是相當有意思的是,「開顯事物當中的複雜肌理與多面性」這份觀看眼光,以及自早年延續至今、對「愛」的持續觀察及追索,同樣也交織在後期許多作品中,不曾隨老病或創作轉向而停歇。

今晚,小編想和大家分享這首詩〈老人和太陽〉。同樣是一幅大家普遍都見過的尋常景象——公園或路上的老人,「黃昏」與「衰老」的搭配也不新鮮,詩人究竟會如何觀看及描寫,深入當中複雜迷人的互動關係呢?在這幅景象裡,阿萊克桑德雷又將重新描摹出什麼樣的老年處境與愛?

整首詩開頭,便果斷俐落地總結老人此刻生命為一句「他已然活了很久。」——剔除任何多餘的修飾與價值判斷,甚至連名字、容貌、聲音、人生故事,或是其他可供定位、認識「這位老人」的任何特徵,全都隱沒在「時間」中,這份最直接單純、也唯一恆久而公正的存在。一方面劃定出發話者「我」旁觀這位陌生老人、景象的位置,另一方面,彷彿也呈現出一個生命將盡、直面永恆時間的個體,或許在某些人生情境下,難以多有置喙。

一日將盡,一生將盡,盡頭之後是看不見的空無。

面對身上與外界,無數歲月推移的痕跡,意識到自己不再擁有多少生命的餘裕,會因此感到悲傷?不安?坦然抑或無奈?不,「眼裡不是悲哀,是熄滅」,維繫一個生命的種種情感皆離他而去;正如在這首詩中,除了「皺紋」、「皮膚」這些對老年的既定印象,我們無從觀察到這位老人的其他形象與表現。老去生命的熄滅與「無感」,讓我們無法真正接近、遑論抵達那位老人,讓發話者與讀者僅能站在「旁觀」的位置,看見沒有名字的「他」日復一日倚在樹旁,卻未能進一步認識與理解。然而,與此同時,陽光卻現身了。

「太陽先是靠近,輕輕咬他的雙腳」,其後慢慢包裹住老人,更有趣的是,由於陽光到來,「溫柔」、「甜蜜」等詞彙也隨之出現,鬆動原本無感的獨角戲。整幅景象因光影而產生變化,老去的生命也不再顯得孤獨沉寂,熄滅的軀體逐漸轉向新的可能。不過這道光本身,也存在許多成雙對立的特質。既溫柔地磨平老人身上與記憶裡的種種傷痕,卻同時讓他在當中「甜蜜地消融」。愛與消散交融,吞噬者與母親的形象共存於「光」之中,而當老人完全將自己交付出去時,既如嬰孩般重新獲得安頓,又如走入盡頭般消失其中,不免令人想起自前面便悄悄鋪陳的,一日/生將盡的生命處境。

如此微妙,幾分複雜,但在發話者眼中或許也無比真實。一如他提到:「朦朧中一種存在的組合。」老人和太陽如此,時間、生命、日常景象、記憶、愛與衰亡……,許多事物正以朦朧曖昧的形式相互關聯,或許這樣「存在的組合」也正是一些人生當下,我們賴以存在的形式。就像最後隨著日光隱退,從無感到愛戀的老人,成為母親懷中的嬰孩,又復歸為愛戀中的戀人——彷彿在這道餘光裡,生命中不同時刻的寫照再度重現、相聚在同一人身上,無數記憶、無數自我重新會合,並以這樣相伴共存、不再孤獨的形式,共同面對人生最後必然的消逝,成為黑暗中「看不見的事物」。

-

文字編輯:#樂達

美術設計:#李昱賢 @ahhsien_

#每天為你讀一首詩 #維森特 #阿萊克桑德雷 #Aleixandre #老人和太陽 #天堂的影子 #二七年代 #諾貝爾文學獎 #西班牙詩

沒有留言:

張貼留言