深深的沉睡的水⋯⋯ ◎胡安‧拉蒙‧希梅內斯(王央樂譯)
深深的沉睡的水,你不再要什麼光榮,
你已經不屑於給人娛樂,成為瀑布;
夜晚,月亮的眼睛撫愛著你的時候,
你的全身便充滿了白銀的思想……
痛苦的靜止的水,潔淨而沉默,
你已經蔑視鬧鬧嚷嚷勝利的榮耀;
白天,甜蜜而溫暖的陽光射透你的時候,
你的全身充滿了黃金的思想……
你是那麼美麗,那麼深沉,我的靈魂也一樣,
痛苦向著你的寧靜而來,來思念,
而且在你安詳的平和的岸邊,綻發出
最最純淨的翅膀和花朵的典範。
-
◎作者簡介
胡安·拉蒙·希梅內斯(Juan Ramón Jiménez,1881-1958),西班牙安達魯西亞詩人,1956年諾貝爾文學獎得主。希梅內斯的寫作生涯相當多產,其詩風受現代主義影響,代表作有《有聲的孤獨》、《遠方的花園》、《普拉特羅和我》、《一個新婚詩人的日記》、《精神的十四行詩》、《寶石與天空》等詩集。
西班牙內戰時間,詩人站在共和國一邊,後被迫流亡國外。二次大戰期間,他為和平奔走,呼籲人民反戰。晚年,詩人對西班牙獨裁政治不滿,定居波多黎各,從事詩歌理論研究,主張創作「純詩(poesía pura)」。其詩歌和詩論對西班牙詩歌產生重大影響。
-
◎小編柄富賞析
「他用西班牙語創作的抒情詩,代表了高尚的精神和藝術純度的典範(”for his lyrical poetry, which in Spanish language constitutes an example of high spirit and artistical purity”)。」這是1956年,瑞典文學院頒發諾貝爾文學獎給西班牙詩人希梅內斯時,所附上的評語。此稱譽對應到這位詩人、詩論家對「純詩」終其一生的倡議,真可謂適得其所。
希梅內斯對純詩的呼籲,無疑是對法國馬拉美(Stéphane Mallarmé)等人的象徵主義詩學之延續。早於希梅內斯出生四十年的馬拉美,在希梅內斯志於寫作之時,他的詩學已早早傳進了西語世界,其主張,詩歌應當超越直接敘述,轉而透過語言的音樂性與象徵性,喚起讀者的內在情感與想像。對於音樂性的追求,也是希梅內斯畢生詩歌審美的一個要件。我們今天讀到的〈深深的沉睡的水……〉即是一適切的例子。
本詩收於希內梅斯1917年出版的詩集《有聲的孤獨》(Soledad sonora)中。雖然閱讀中文的譯作,我們難以完整體驗西語詩歌字詞的發音,然而讀者從本詩固定的四聯句,與各段間結構相近的詩行(「……的水」;「你已經……」;「你的全身充滿了……的思想)」,同樣能讀到本詩和諧照應的聲響效果——自夜晚的水,到白天的水,皆沉默,接受著思想的光芒,並在末段成為詩人靈魂的依歸之處。
詩人且有意選用質樸的,減少細節與雕琢的字詞:「水」、「月亮」、「陽光」、「花朵」,來誘發讀者的泛性想像,使「水」這樣的簡單意象,成為心靈沉靜與痛苦的雙重載體。並讓靈魂與靜水在喻依與喻體的混同中,與相近的聲響迴盪中,令讀者感受到了一種宗教箴言式的,受到指引的合一感,與休息的愉悅。
-
文字編輯:#柄富 @bingfuw
美術設計:#李昱賢 @ahhsien_
#每天為你讀一首詩 #胡安拉蒙希梅內斯 #有聲的孤獨 #諾貝爾文學獎 #深深的沉睡的水
沒有留言:
張貼留言