曾經 那麼想和你說話
那麼想認識你
和你一起
站在窗前凝視遠方的風景
天空降下的光
霧中的雨
在兩點之間找到彼此
沒有太大的歡喜
沒有太大的悲傷
沒有言語
沒有聲響
這樣有多好
這樣有多好
(本詩原為波蘭文,經作者與拌拌小姐合譯為中文)
--
◎作者簡介
林蔚昀,一九八二年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所肄業。在波蘭生活已十年,以中文、英文及波文寫作詩、散文、小說及評論,其創作及譯作散見各大報及雜誌。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於二〇一三年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章,是首位獲得此項殊榮的台灣人。同年以波蘭文譯者及台灣╱波蘭文化交流推廣者的身分,獲得中國民國第五十一屆十大傑出青年獎項(文化及藝術類)。著有《平平詩集》,譯有《獵魔士:最後的願望》、《鱷魚街》、《給我的詩——辛波絲卡詩選1957–2012》等作。
--
美術設計:小幽
攝影來源:小幽
--
◎小編賞析
本詩選自林蔚昀詩集《平平詩集》,原文為波蘭文寫成再經過翻譯。林蔚昀的詩語言平實、乾淨,她的詩似乎也深受她翻譯過的波蘭詩人辛波絲卡與魯熱維奇的影響,在簡單的語言裡展現出深刻張力或者諷刺。
而這首〈希望〉則是一首低調卻動人的詩,我認為它指出了情感關係的單向傾訴與願望:「曾經 那麼想和你說話/那麼想認識你/和你一起/站在窗前凝視遠方的風景」,此二句點出了敘事者與「你」渴望的聯繫;我將它形容這樣的連結為「渴望」似乎又有點過頭了,但也許每個人內心也不乏湧動過啊!詩人繼續寫道「天空降下的光/霧中的雨/在兩點之間找到彼此/沒有太大的歡喜/沒有太大的悲傷」,希望情感彷彿是自然而然的降生。
詩人這裡使用了自然的光、雨的意象,是時間自然促成了這一切,彷彿情感理所當然的發生並恰到好處。回到詩題〈希望〉,詩人最後寫道「沒有言語/沒有聲響/這樣有多好/這樣有多好」,在敘事者的心裡所求的無非是一種近於「歲月靜好」的關係到來,沒有轟轟烈烈也是好的。你是否也曾在紛亂的情感裡迷惘,最後也跟著〈希望〉一樣,許下這樣的願望?
沒有留言:
張貼留言