2020年9月30日 星期三

逆流而上 ◎Carlomar Arcangel Daoana 劉維人譯

 

逆流而上 ◎Carlomar Arcangel Daoana 劉維人譯
  
這一艘艘狹窄小舟──簡直就是棺材──
彷彿裝著悔恨的引擎,全身塗著
熱帶的藍。我們擠進船裡,踏上逆流之旅,
深入光暗斑駁的沙勞越。
 
即便用「揮霍無度」這個詞
也不再能形容陽光毫無節制的炫技
它盡其所能灑下斑點,讓我們的身體閃耀一如
遠不可觸的海洋動物。你的英語
 
在此失去力量──相機的眼瞳捕捉綠色的能力
遠非詞彙能及──而小舟
猛然的一震,也不是短短一句「好快呀」
得以窮盡。船身的木材很貴
 
因為可以防水,可以滑過一顆顆
我們感受到的石頭,而不會
衝進水流的掌心。河流懂得放下
一切抓不住的事物。當小舟
 
衝上了乾地──船身下的粗礫
擦過他的背脊──我們便能放任徘徊入迷的心靈
細看一切能夠殖民的標的:樹根、
蘭花、鳳梨花、繩索編成的橋。
 
我們不確定當下的時刻
是否存在這座森林之中。
森林將連綿不絕的瞬間,編織成永恆無縫的織錦:
蠑螈、蘇丹、旅客、仍在演化的
 
生物的眼睛。這種理解叢林的方式
讓我們看不見什麼?也許是當下時代的細縷,
也許左右兩岸的土地,如今正同時經歷著
波濤洶湧的變動?當我們看著這艘小船
 
而非某個靜止不動的事物,我們是否
也捨棄了地圖,而為某個心中預想的終點背書?
這樣的觀點,會生出哪些多餘的水晶般
過於清澈的語詞,令我們的舌扭曲?
 
我想在旅程中看見的畫面,
就是一隻紅毛猩猩盪過林間枝葉。但它
就宛如一世紀前的白人拉惹,踏上婆羅洲森林
弭平戰火時眼中的風景,那麼罕見。

  

  
◎作者簡介:
  
卡羅瑪・雅康吉・戴歐納 (Carlomar Arcangel Daoana),1979 年出生於菲律賓馬尼拉。大學於聖多瑪斯大學(Royal and Pontifical University of Santo Tomas)主修文學,曾出版四本詩集,其中最新作品為 2014 年由聖多瑪斯大學出版的《Loose Tongue: Poems 2001-2013》;其著作《The Fashionista’s Book of Enlightenment》和《Marginal Bliss》皆入圍馬尼拉書評協會最佳國家圖書獎(Manila Critics’ Circle’s National Book Awards)決選名單。另外兩部作品《The Elegant Ghost》和《Crown Sonnet for Maria》分別獲得菲律賓最重要的文學獎項卡洛斯・帕蘭卡文學獎 (Carlos Palanca Memorial Awards for Literature)第一名與第二名。詩作曾被收錄於《Vagabond Asia Pacific Poetry Series》和《Naratif Kisah》等國際出版物當中。
  
2016 年,戴歐納入選為第一屆吉隆坡文學季國際與談人。現擔任《菲律賓星報》(The Philippine Star)藝術與文化版面的專欄作家,同時也任教於馬尼拉亞典耀大學(Ateneo de Manila University)藝術學系,教授詩歌、藝術評論及其他課程。
  
( 簡介來源:https://readmoo.com/book/210079472000101 )

  

 
◎小編哲佑賞析:
  
Carlomar Arcangel Daoana (1979~)是一位菲律賓的青壯詩人。這首詩書寫了他某次逆流而上深入馬來西亞沙勞越的經歷,面對同樣有著殖民歷史傷痕的鄰國,重新探究了殖民與地理、自然與人文的關聯。
  
身處後殖民的當代,詩人再次踏上百餘年前殖民者的征服之途,是如何重新印證,又帶辯證性的反思這個旅程?「逆流而上」自然不只是空間的逆流,同時也是時間的逆流。詩中寫小舟們像「棺材」,它象徵死亡,但也是文明的象徵──它們裝了引擎,而且是帶來悔恨的,這不只是被殖民者對文化失落的悔恨,也是作為一個做為殖民文化嫡系的當代人,對永不再來的黃金時代的悔恨。
  
在這兩個主體的重疊下,那小舟便不僅是覆踏(以及反思)殖民痕跡,同時也是一種被刨根後的尋根了。底下詩人便用「語言」的明滅來說明這樣的心境,陽光讓「你的英語」失去力量,相機捕捉了詞彙不能及的綠色,小舟的快也拋離了詞語的形容。語言具體而微的象徵文化的興衰,這一切的不能說、說不出,自然也指是文化的凋零衰逝;於是「船身的木材很貴」,再度召喚了死亡,但卻因為和此地隔了一層界線,種種無法言喻的隔閡,竟然使我們得以安然的度過這些磨礪與激流──畢竟我們都是後來之人。
  
所以我們能放任徘徊,能從後設的角度觀察種種被殖民的標的,能夠超脫時間,看待森林中重重編織的羅網,像旅客,用觀賞動物園的方式進入這裡,也以自己的時間參與地景的湧動。但無止盡追索的終點不在這裡,不在地圖上任一個靜止的物件,而是來自心裡對原鄉或原罪渴求,它們將一再化生新的語言來扭曲我們,以及這個世界。就如同詩的結尾所說,無論是面對落失的生態文化所湧現的追索冀望,或是一世紀前殖民者對開拓異地的榮譽使命,人類對自然、對世界所追求的慰藉,可能都倒映著同樣的風景,彷彿閃爍著光芒,只要觸及一次,就成為永恆的鄉愁。

  

  
美術編輯:蕪
圖片來源:蕪
https://www.instagram.com/wu.55555/   


#每天為你讀一首詩 #南國詩選 #東南亞文學 #Daoana #沙勞越