蟬的衣裳 ◎金子美鈴(譯者:田原)
⠀
媽媽
屋後的樹上
有一件
蟬的衣裳
⠀
蟬也怕熱
脫掉了衣裳
脫掉後
就忘在那兒了
⠀
夜晚
天變涼了
我應該把衣裳
送去哪裡呢
⠀
*.°·˚𖡼ॱ*。゚✿
◎作者/譯者介紹
⠀
金子美玲
⠀
原名金子照子。1903年生於日本山口縣大津郡(今長門市仙崎)。活躍於大正末期及昭和初期,二十歲開始詩歌創作,生前共發表九十首詩作,二十六歲服藥自殺。 1923年,同時在四家雜誌發表詩作,被稱為「年輕童謠詩人中的巨星」,讀者稱之為「雲朵上的女神」。 過世後被世人遺忘半個多世紀,1984年被發掘留有五百一十二首遺作,全集出版後在日本引起強烈反響。
⠀
田原
⠀
1965年生,為旅日詩人、日本文學博士、翻譯家。 90年代赴日留學,現為日本城西國際大學人文學部教授。
著有《田原詩選》、《夢蛇》等詩集,譯作數十部,獲獎無數,曾獲上海文學獎、海外華人傑出詩人獎、第一屆台灣太平洋國際詩歌翻譯獎等。 ⠀
(以上介紹擷自《金子美玲詩選》)
⠀
*.°·˚𖡼ॱ*。゚✿
◎小編 #瀞心 賞析
⠀
循著本月主題找尋詩作時,讀到這首,馬上擄獲我的心。
一個月前帶著小孩們去鄉下玩耍,看到黏在樹幹上的蟬蛻時,他們馬上大聲地說:「媽媽!是蟬耶!」雖然我極力向他們解釋了蟬蛻是什麼,不過不曉得他們所理解到的蟬蛻,到底是什麼呢?
〈蟬的衣裳〉以純真的想法詮釋了蟬蛻,蟬蛻是蟬覺得太熱而脫掉的衣裳。最終段「夜晚/天變涼了/我應該把衣裳/送去哪裡呢」,也十分寫實地傳達出,幼兒仍未將蟬蛻視為生活的慣常、有些擔心的模樣。全詩以細膩的觀察和豐富的想像力,點出一個可愛的想法。
此詩作內的「衣裳」,在原文中讀為「obebe」,是昭和時代的幼兒用語。全詩也採用幼兒的語調,形成特殊的韻律感。無論日文或中文,皆保留了這股童真的韻律。
金子美鈴的許多詩作都被改編成童謠。此詩亦有音樂上的詮釋,以下是我最喜歡的版本,分享給大家:
https://www.youtube.com/watch?v=8B4TEJ27vV0......
⠀
*.°·˚𖡼ॱ*。゚✿✧**.°·˚𖡼ॱ*。゚✿✧*
文字編輯:#瀞心
美術編輯:#瓜拉
#蟬的衣裳 #金子美玲 #田原 #童言童話詩選

沒有留言:
張貼留言