拂牆 ◎陳義芝
已經是下午了
光從右街來過又到左街去了
又是新的一年
你仍在牆裡沒走出去
--
◎作者簡介
陳義芝,1953年生於台灣花蓮。高雄師大國文系博士。1997-2007 年任聯合報副刊主任,現於台灣師範大學國文系任教,主講現代文學。
曾獲時報文學推薦獎、聯合報最佳書獎、中山文藝新詩及散文二項大獎、榮後基金會台灣詩人獎。詩集有英譯本The Mysterious Hualien (Green Integer)、日譯本《服のなかに住んでいる女》(思潮社)。出版有詩集《落日長煙》、《青衫》、《新婚別》、《不能遺忘的遠方》、《不安的居住》、《我年輕的戀人》、《邊界》、《掩映》;散文集《在溫暖的土地上》、《為了下一次的重逢》、《歌聲越過山丘》等,另有論著、編選十餘種。
--
美術設計:陳奕辰
攝影來源:陳奕辰
--
◎小編賞析
陳義芝先生的這首詩,可以參考這裡的陳義芝夫人葉紅媛女士畫作。http://www.chinatimes.com/newspapers/20130814000846-260115
拂牆二字,在中國古典文學中有他特殊的指涉。元稹的〈明月三五夜〉:「待月西廂下,迎風戶半開;拂牆花影動,疑是玉人來。」這也是〈鶯鶯傳〉的名詩,後來前幾句被改編為《西廂記》。
若小編查詢的資料無誤,則拂牆應該是夜合花。陳義芝以套用古典典故的方式,完成了這則小品的創作。
花語為合歡,夜合花的特性是花期極短,害怕陽光,越是入夜,香味越是濃烈。當我們知道這樣的掌故,就可以回頭來審視這首乍看之下沒有什麼特別處的小詩。
前兩句寫具體的時間,第三句甚至把時間拉長到現實意義上更長久的時間單位。但這一切都是為了映襯最後一句:「你仍在牆裡沒走出去」。夜合花自有合歡之意,但或許是生性畏光,或許是沒辦法逾越自己內心的道德法庭,以結果論而言,夜合花終究沒有「走出去」。這所謂的牆可以有很多種解釋,但不妨我們就視為一種隱形的道德規範。由是解,則這首詩寫的就是一種「即使內心動搖過,我還是安穩的守在這裡」的心境。包括,但不限於用男女感情來解讀。詩本來就有很多解讀的空間,如何玩弄這個解讀空間,也是詩人展現自己技術之處。
參考資料:https://kknews.cc/culture/3m5bmo.html
沒有留言:
張貼留言