在靜靜的雨夜 ◎谷川俊太郎著,田原譯
我一直想這樣坐著
聽新的驚奇與悲傷沈浸在寂靜中
不相信神卻一邊對神的氣息撒嬌
拾起遙遠國度的林蔭樹葉
沐浴過去與未來的幻燈
相信碧海上柔軟的沙發
然後 比什麼都
無限地熱愛自己的同時
一直想要這樣默默地坐著
〈静かな雨の夜に〉
いつまでもこうして坐って居たい
新しい驚きと悲しみが静かに沈んでゆくのを聞きながら
神を信じないで神のにおいに甘えながら
はるかな国の街路樹の葉を拾ったりしながら
過去と未来の幻燈を浴びながら
青い海の上の柔かなソファを信じながら
そして なによりも
限りなく自分を愛しながら
いつまでもこうしてひっそり坐って居たい
選自谷川俊太郎/田原譯:《二十億光年的孤獨》,台北:合作社出版 ,2015,P216~218。
--
◎作者簡介
谷川俊太郎(Shuntaro Tanikawa 1931~)
日本最富盛名的當代詩人,劇作家、散文家、翻譯家。父親谷川徹三是日本當代著名哲學家和文藝理論家。谷川生於東京,畢業於東京都立豐多摩高中。17歲(1948年)時受北川幸比古等周圍朋友的影響開始詩歌創作並發表作品。19歲時(1950年)因詩人三好達治(父親的友人)將其《奈郎》等五首詩推介到《文學界》雜誌發表引起注目而一舉成名。21歲(1952年)出版的首部個人詩集《二十億光年的孤獨》,被公認為是前所未聞一種新穎抒情詩的誕生。
--
◎譯者簡介
田原
旅日詩人、文學博士、翻譯家。1965年生於河南漯河,上世紀90年代初赴日留學,現任教於日本城西國際大學人文學部。先後出版有《田原詩選》等五本詩集。在中國大陸、台灣和美國獲得過華文詩歌獎。2001年用日語創作的三首現代詩獲日本第一屆「留學生文學獎」。2010年獲得日本第60屆「H氏詩歌大獎」。
--
◎小編CookieMonster賞析
詩人從自身出發,營造了一個龐大的場景。「我一直想這樣坐著/聽新的驚奇與悲傷沈浸在寂靜中」新的感情與過去的悲傷現在都沉靜下來,情緒的波瀾已漸漸平復。在這樣的狀態下,詩中的「我」(在日文文法中,省略主詞的句子通常皆是第一人稱敘事者的發言)說出:「不相信神卻一邊對神的氣息撒嬌」似乎是對人生的最終命題做反思,這句也是筆者認為全詩相當精彩的一句。
但有趣的是,這個神究竟是耶穌呢?還是被候選人託夢的媽祖我們並不能得知。或許這個神是個更廣泛的指涉,日本普遍存在著萬物皆有靈的信仰。所以下一句「我」:「拾起遙遠國度的林蔭樹葉」(原文應是行道樹,這部分應是譯者誤植)。從城市的行道樹到超越時空的燈火,然後則是想像海洋的舒適,最後又回到自身:「無限地熱愛自己的同時」。可見「我」心胸的開闊與柔軟,也提示了讀者某種生命的情境。
或許到最後一刻,我們的情緒終究不再起伏,但這世界與自然的美好,仍是值得我們去擁抱的。而在體會之後,也能重新發掘自己的內在與價值。
--
美術設計:泱泱
圖片來源:https://burst.shopify.com/photos/womans-hands-cups https://burst.shopify.com/photos/fallen-leaf-on-snow
#在靜靜的雨夜#谷川俊太郎#田原#CookieMonster
沒有留言:
張貼留言