2020年5月29日 星期五


松之針  ◎宮澤賢治著,顧錦芬譯
  
  是取來了剛才的雨雪的
  那美麗松枝喔
哦 妳簡直像是撲上似地
將熱烘烘的臉頰貼附上那綠葉
甚至奮力將臉頰扎入
那植物性的綠針之中
妳那近乎貪婪的模樣
多令我們驚訝啊
妳是那麼想去森林
當妳那般被病熱燃燒
在汗水和疼痛中痛苦掙扎之時
我卻在日照之處愉悅地工作
邊思考著別人的事 邊在森林中漫步
   〔啊真好 真清爽 像是來到森林裡〕*
像小鳥 像松鼠般地
眷戀著森林的妳
不知有多羨慕我
啊 今天就要去遠方的妹妹呵
妳真要獨自一人去嗎
懇求我和妳一起去
哭著對我那樣說吧
  妳的臉頰
  今天反而有著難以言喻的美麗
  我也來放這新鮮的松枝
  到綠色的蚊帳上吧
  現在雪水滴大約也將滴落
  天空
  也會飄漾著
  清香的terpentine*吧
  
*註:妹妹敏子說的話,是方言。
*terpentine是松脂、松節油、松精油之意
  
  
--
  
◎作者簡介
  
宮澤賢治,1896年生於日本岩手縣花卷町,家中經營當舖,是地方望族。宮澤賢治是日本偉大的詩人、童話作家,因其教育背景,他也是農業家、教育者與社會運動者,白日耕種,夜晚為農民上課,致力於提升農民權益,在宗教方面則是個虔誠的佛教徒。後因過度勞心勞力而患病去世,享年三十七歲。代表作有《銀河鐵道之夜》、《春與修羅》等。
  
◎譯者簡介
  
顧錦芬,1964年生,臺灣彰化縣人,淡江大學日本語文學系專任副教授,日本東北大學文學研究科國文學專攻博士課程學分修了。宮澤賢治學會會員。曾任日本東北大學客座研究員、日本交流協會專門家長期招聘事業研究員。重要著作《日本近代文学童話―昭和前期の作品を中心に》。
  
--
 
◎小編夏宴久賞析
  
這首〈松之針〉收錄於詩集《春天與修羅》中「無聲慟哭」詩群(台譯本為《不要輸給風雨》中《春天與修羅》輯一),是三首連作中的第二首,接續〈永訣之朝〉,後接〈無聲慟哭〉,是宮澤賢治的妹妹敏子病逝當天的情景。賢治和敏子自小感情就非常深厚,也是家人中最理解賢治的文藝與信仰之心的一位,因此,在敏子僅二十四歲卻病重榻上之時,賢治心中的悲慟,讓他接連寫下了這三首陪病詩。
  
敏子休養的房間採光並不好,窗戶太高,又怕她著涼,擺著蚊帳和屏風,隔絕了陽光與自然的氣息。她懷念先前療養的別墅那綺麗的自然風光,因此在高燒不退、預感自己即將離人間而去前,拜託哥哥賢治取來雨雪,讓她能再感受一次自然。在前一首〈永訣之朝〉中,賢治應下了敏子的要求,捧著碗飛奔到陰暗的天空下裝取雨雪,然後他看見了滿是雨雪的松枝,閃著亮光。
  
便是〈松之針〉的起始。
  
敏子極愛這松枝,不僅是那雨雪,更因為它的森林氣息,纏綿病榻的她想去森林卻不可得,只能將臉用力貼上松的針葉,想像自己去到了森林,此處賢治提到:「當妳那般被病熱燃燒 / 在汗水和疼痛中痛苦掙扎之時 / 我卻在日照之處愉悅地工作 / 邊思考著別人的事 邊在森林中漫步」,後兩句與前兩句的情緒形成很大的落差,然而此時賢治想起自己在森林中的愉悅,對比妹妹因病而無緣森林的痛苦,卻更反襯出賢治對妹妹病情的無力與愧痛。
  
賢治與敏子此時都知道,她即將離所有摯愛之人遠去,在前首〈永訣之朝〉中,敏子說「我要一個人走」,因此在〈松之針〉中,賢治懇求的話語更顯悲慟:「啊 今天就要去遠方的妹妹呵 / 妳真要獨自一人去嗎 / 懇求我和妳一起去 / 哭著對我那樣說吧」,既是對妹妹離去的不捨,也是在這臨別之時、病榻之前,渴求著妹妹對自己更強烈的依賴,更是痛苦於妹妹離去後,再無與他懷有相同信仰的知心旅伴的孤獨*泣音。
  
然而,這組詩的特別之處,並不只這些真摯深切的親情與哀慟,更是在悲慟之外藉由自然物象、願望的抒寫,所透出來的對生死的理解。
  
青木新門的《納棺夫日記》*中曾談到這組詩,其中他對〈永訣之朝〉與〈松之針〉中皆反覆提及的「雨雪」有深刻見解,非雪也非雨,落在手中,則化為清水,彷彿永遠在變換著狀態,而他認為這便是「諸行無常」的體現。此外,詩中運用的自然意象,也通常是生機蓬勃的,尤其在〈松之針〉中,還是美麗且溫柔的,像那滿載雨雪的松枝,眷戀森林的鳥與松鼠,還有縈繞在詩末尾的松的清香,這些都在死別的哀傷外,用生的美麗,帶來一些明亮柔和的色彩,這首詩探的不只是病,更是宮澤賢治與妹妹敏子都已經覺察到的「死」之將至的情感,及對「生」的珍愛與釋然。
  
* 依據下首〈無聲慟哭〉中詩句:「當我走在藍黑色的修羅道上時 / 妳要獨自一人寂寞地走上 / 自己被決定的道路嗎 / 當與妳擁有相同信仰的唯一旅伴的我 / 由於在光明而冰冷的精進道上悲傷且疲累 / 而敲盪於毒草與螢光菌的黑暗原野之時 / 妳獨自一人要去哪裡」
  
*《納棺夫日記》為日本電影《送行者》的原著。
  
-
  
美術設計:�驀地
圖片來源:Unsplash
  
-
#探病 #宮澤賢治 #妹妹 #日文詩 #春天與修羅

沒有留言:

張貼留言