2020年6月26日 星期五

自由◎Edcel Regalario Benosa 著,Nene Ho譯

自由◎Edcel Regalario Benosa 著,Nene Ho譯
 
微笑,笑在生活中一直在發生
悲傷 和痛苦 及落淚
憤怒和仇恨都在那兒
全混雜情緒融入 那裡是自由。
 
我們行動 是自由的
我們的感覺是自由地呼喊
我們想要去哪地方 是自由的,
並可以自由地達到我們預期的夢想。
 
生活伴隨自由
每一步,無礙地思考
有時,我們在過程中失敗
成為生活中的挫折。
 
難忘的過去,無法忘卻
已經這麼苦的過去了
我們自由地選擇目標是我們想要的東西
舒適的生活是我們的願望。
 
出國,即是我想要的
離開摯愛不只是玩笑話
探其究竟
會發現我如何地心痛。
 
生活中的試煉來到
我感受極度艱困,
疲憊的 心靈和我的全部
當我脆弱,我信上帝。
 
倚靠上帝的祝福
信任祂,用我所有感受
後悔 已經踏入泥濘
希望能瞭解 不斷持續。
 
作為一個地球上自由之人
深感自在自地球自轉之際
偶然 我們停留於短暫旅程
從弱小的生命裡懂得了道德規範。
 
自由,在這個世界上我們皆自由
讓我們得以自行地承認吾等錯誤之舉
如有黑暗,既是有光明在等待
它應該是 那個你主宰的命運。
 
MALAYA
 
Mga ngiti, halakhak sa buhay ay nagaganap
Lungkot at pighati at may luhang pumapatak
Poot at galit minsan ay
Sa buhay na malaya, malaya sa lahat.
 
Malaya....... sa bawat kilos at galaw
Malaya ang damdamin kung anong isinisigaw
Malaya rin sa landas na nilalakaran
At malayang abutin ang pangarap na inaasam.
 
Sa buhay ng taong taglay ang kalayaan
Bawat mga hakbangin may layang pag-isipan
Minsa'y nadudulas sa mga pamamaraan
Na nagiging isang hadlang sa buhay na hiram.
 
Ang panahong nakalipas na hindi maiwaglit
Mga nakaraang ubod na kay pait
Sa layang makamtan lamang ang pangarap na nais
Ginhawa sa buhay ang ibig na makamit.
 
Sa pangingibang bayan na
Ang panahong nakalipas na hindi maiwaglit
Mga nakaraang ubod na kay pait
Sa layang makamtan lamang ang pangarap na nais
Ginhawa sa buhay ang ibig na makamit.
 
Sa pangingibang bayan na isang kagaya ko
Hindi birong mapalayo sa mga mahal mo
Sa likod ng larawan doon nagtatago
Tunay na nadarama at luhaan na puso.
 
Ang mga pagsubok sa buhay dumatal
Sukdulan man ang hirap at mga pagdaramdam
Pagal na pag-iisip at boung katauhan
Panlulumong nadarama sa Ama'y iniatang.

Sa tulong ng Panginoong aking Ama sa Langit
Sa kanya ibinuhos lahat ng paghihinagpis
Nagsisi sa sarili sa landas na maputik
At doon napagtanto, muling nanumbalik.
 
Bilang isang malaya sa mundong umiinog
Malaya sa lahat sa bawat oras ng pag-ikot
Madulas na landas minsan doon naluklok
Naghatid ng aral sa buhay na marupok.
 
Malaya.....malaya tayong lahat sa mundong ibabaw
Malaya nating tanggapin pagkakamali sa buhay
Kung may kadiliman, may liwanag na naghihintay
Ikaw lamang ang gagawa sa tunay mong kapalaran......
 
 
--
 
◎作者簡介
 
Edcel Regalario Benosa,菲律賓人,2014 第14屆外籍勞工詩文比賽得獎者,詩作MA
LAYA(自由)榮獲評審特別獎。
 
--
 
◎譯者簡介
 
Nene Ho,2014 第14屆外籍勞工詩文比賽,菲律賓文複選評審,同時也是該詩的中文翻譯。
 
--  
◎小編三進賞析
 
這首詩選自「2014 第14屆外籍勞工詩文選集」,本詩為評審特別獎得獎作。作者Edcel Regalario Benosa為全詩做的佈置,以及抽離、哲思的敘述,而非直截的呼喊,令它與其他得獎者顯得不同。
 
全詩依序可分為三部分:綿密的鋪陳,宏大的思索,知性的收束。
 
人有喜怒哀樂,可不受拘束的表達情緒,是自由的;可以保有人身自由,踏上逐夢的旅途,是自由的。然而自由並非全糖,偶爾帶來酸苦的代價,接受與承擔亦是自由。
 
因為我們已知創作者身分為移工,不難猜測來台灣工作即是她選擇的自由。然而詩作中不把離鄉背井當作個人、或單一族群的悲劇思考,詩中頻繁的使用「我們」,以自由的代價為旨,擴大為「身而為人的思索」,另非移工的我們也能代入自己的經歷。
 
為了從事理想的工作,忍受別人不看好的條件,即是我選擇的自由。
為了持續未竟的夢想,比他人付出加倍的努力,即是我選擇的自由。
為了某些目標出國工作,雖然與摯愛分別,亦是我選擇的自由。
 
既是自我的闡述,對於在異地逐夢的她而言,也是一種意志的收攏吧:「就算因為離開摯愛而悲傷,也別忘記為夢想努力。」詩人在此詩中的思緒推移、意志掌控,都真摯的讓人感動。
 
能不侷限在身為移工的遭遇,而是放大為全人類的思索,無高低、無貴賤的視角,讓人窺見她宏觀的思索。
 
本詩的收束是另一個亮點,詩人告訴我們生活的表裡:「如有黑暗,既(即?)是有光明在等待」穿透黑暗的外殼,詩人看到暗處的光明是「那個你主宰的命運」。從眾多外籍勞工詩作中,這一首詩作顯得格外亮眼。
 
 
-
  
美術設計:sorrow沙若
圖片來源:sorrow沙若
  
-
  
#每天爲你讀一首詩 #Edcel Regalario Benosa #外籍勞工詩文選集 #謝三進 #移工

沒有留言:

張貼留言