2026年6月29日 星期一

日輪草 ◎大手拓次(雨下松譯)

 



日輪草 ◎大手拓次(雨下松譯)


登上天空吧,

我心中的日輪草啊,

登上叮鈴搖響的階梯,

進入廣闊天空 那藍又藍的中心,

我的生命將在那裡萌芽。

現在的我,被痛苦、孤寂的惡魔之網包覆。

日輪草啊,

誠實的日輪草啊,

循著鈴聲 向上攀登、向上攀登,

天空中舞動的魚鱗之鏡,

也終將映出你的身影。



そらへのぼつてゆけ、

心のひまはり草よ、

きんきんと鈴をふりならす階段をのぼつて、

おほぞらの、あをいあをいなかへはひつてゆけ、

わたしの命は、そこに芽をふくだらう。

いまのわたしは、くるしいさびしい惡魔の羂につつまれてゐる。

ひまはり草よ、

正直なひまはり草よ、

鈴のねをたよりにのぼつてゆけ、のぼつてゆけ、

空をまふ魚のうろこの鏡は、

やがておまへの姿をうつすだらう。


◎作者簡介

大手拓次(1887—1934),畢生傾心於愛慾題材的日本象徵詩人。群馬縣出身,畢業於早稻田大學英文科,就學期間接觸當代日本詩壇,後熱衷於波特萊爾,走上耽美的象徵主義之道。大手氏被認為是日本口語自由象徵詩的開拓者之一,但不以文學為業,與詩壇互動亦不算熱絡,畢業後兩年受雇於獅王牙膏廣告部撰寫文案,終身未轉職,在職員生活中保持長年創作活力。

一部分出於性格含蓄羞澀,生前寫下超過兩千三百首詩卻未曾出版,歿後由友人協助將詩稿整理,遺有詩集《藍色的蟾蜍》貫穿二十六年的文學生涯。其詩風充斥艷麗幻想及官能美,得以建構出童話似的愛情世界,尤以對薔薇、香氣的執著表現獲譽「薔薇的詩人」;晚年風格趨於純淨,但依然保有象徵詩獨特的瑰麗內斂色彩。

◎小編 #雨憐生 賞析


「日輪草」即向日葵的日文古名,這首詩寫於1915年年初,當時大手拓次剛從大學畢業、返鄉協助家業的溫泉旅館做會計,雖然在離鄉工作和拮据的手頭間掙扎,卻是詩興最為旺盛、鮮烈且難解的時期之一。在這樣的早期時代中,偶而會出現像〈日輪草〉一樣遣詞不會過於「成人」,意涵也易於解析的作品。

在溫泉家族成長的拓次,身為次子本來在長子離家後有繼承的責任,但從他中學時期的日記能看出雖然擔心年事已高的祖父母,卻又一直想脫離讓他煩悶的家中,後來才以上大學為由養大說服自己的祖父前往東京,把責任交給末弟。畢業之後因為祖父停止金援又還沒找到工作,不得不回到那個一度遠離的氤氳之地──祖父身為磯部溫泉觀光復興的第一人,大手家的溫泉受到當時權貴歡迎,人來人往,大人帶著天真無邪的小孩,加上自己被嚴格的女中(傭人)包夾管教,終於養成了偏愛純潔少年少女的審美觀。他看過、注意過許多掠過身邊的美好形象,卻又因旅遊的時限性及自身的內向性,習慣默默在旁關注,因此造就了他生涯面對最大宗的文學主題:單戀,這種單戀還是不希望獲得回應的,因而成就一種彆扭的抒情。

以題材的統一性來說,「痛苦、孤寂的惡魔之網」本來比較不可能象徵職業問題,不過在這短暫返鄉的兩年間,不甚滿意的家業生活現況或許也受涵蓋,混入原先主要意指的愛的寂寞。把心與向日葵(心のひまはり草)結合起來,拓次渴望澄靜之所的心暫時遠離昏沉的故鄉,朝廣闊藍天邁進;向日葵卻並非直線生長,而要一步一步、朝那傳來清脆鈴聲的階梯上攀登,終能抵達祈求的自由,那裏有許多潔淨到能夠反映景色的魚在舞動著。

需要憑藉鈴聲而向上攀登(鈴のねをたよりにのぼつて)……拓次所聽見的響亮聲音,或許就是純真、可愛,少年少女的聲音,達到藍天中心的拓次他向日葵狀態的心,似乎終於能長出新芽(そこに芽をふくだらう)。最終預期能在魚──潔淨載體上看見他所念想的「你」的身影(おまへの姿),我們無法知道是否是拓次當時愛慕的某一特定對象,或是數份情感的重疊,但那份豁然開朗終究存在於戀慕的收束──詩情之上。向日葵是誠實的,在詩情滿溢的心中,拓次藉由象徵的修飾不再羞於表達,暫時脫離生存之苦,享受情愛的自由。 





♪*ੈ✩‧₊˚ ⋆.ೃ࿔*:・


文字編輯:雨憐生

美術設計: #深然

#日輪草 #大手拓次 #向日葵 #心のひまはり草 #戀愛 #孤寂的惡魔之網 #日本象徵詩 #薔薇的詩人 #藍色的蟾蜍 #每天為你讀一首詩 #新音交響


沒有留言:

張貼留言