2022年2月3日 星期四

麗達  ◎魯本.達里歐Rubén Darío




 麗達  ◎魯本.達里歐Rubén Darío(譯者:陳黎、張芬齡)


陰影裏的天鵝彷彿雪做成;

他琥珀的喙映著黎明的朦朧;

柔滑的曉光迅速移過

在他潔白的翅膀上投下一瞥紅光。


而後在靑藍的湖波上,

當黎明已然失去它最初的赧紅,

他的翅膀伸展,他的頸子弓曲,

天鵝彷彿銀做成,在金陽中沐浴。


如是他成爲一隻傷於愛的奧林帕斯鳥,

當他用嘴梳理他絲般的羽毛;

在響亮的水聲裏他冒瀆了麗達,

用他的喙找尋她燦開的嘴唇


受挫而赤裸的麗人嘆息,

她的怨訴在風中飄散;

而從綠葉的深處

牧神的眼睛驚駭地閃爍著。


--

  

◎ 作者簡介


魯本.達里歐(Rubén Darío,1867-1916年),或譯為達利奧,尼加拉瓜詩人。


  達里歐是現代主義的關鍵人物。他極早就顯露寫詩的天份,十三歲即匿名出版最早期的詩作。他早期的詩作揉和了浪漫的特質和天眞的政治、宗教理想主義,雨果及西班牙作家的影響隱約可見。稍後,達里歐漸漸對當代法國詩人發生濃厚的興趣,一八八八年出版的詩與故事集《藍色》 (Azul)裡,他把法國風格融入了西班牙文學傳統;此集之詩作展現出純眞理想的世界,並且在詩行的長度及韻律節奏上有新的嘗試。


  他更創「現代主義」一詞,來肯定藝術和美學的價值,並且力求詩歌之音樂性和技巧上的完美。達里歐的詩作及風格雖然距今已相隔百年之久,但是就一個文學先驅者而言,他的論文及詩藝上的實驗與創新對後世影響甚鉅,其詩歌成就也讓他在拉美詩壇上留有重要的一席之地。

(資料來源:《拉丁美洲現代詩選》)


--

  

◎小編 #樂達 賞析


  在希臘神話中,麗達(Leda)是斯巴達國王廷達瑞俄斯(Tyndareus)的王后,也是一名絕世美女。天神宙斯被她的美貌所吸引,於是化為一隻天鵝下凡,與麗達交歡(這也是「天鵝座」的由來之一),而在同一晚她也和國王同枕共眠、翻雲覆雨。其後,麗達便生下兩顆蛋,一顆孵出了雙胞胎兄弟波魯克斯(Pollux)和卡斯托耳(Caster),也就是後來的「雙子座」;另一顆則孵出了一對姐妹海倫(Helen)和克呂泰涅斯特拉(Clytemnestra),而前者正是相傳引發了特洛伊戰爭的「世上最美的女人」。神話故事常常作為文學、藝術創作的題材,像是達文西便曾畫過《麗達與天鵝》此幅油畫,而詩人魯本.達里歐也以此為題,寫下了〈麗達〉等詩篇。

  這首詩從故事的源頭「天鵝」開始描繪,前兩段細膩地捕捉牠的外觀姿色,並透過光與天鵝之間的相映、轉換(從「黎明的朦朧」、「曉光」、乃至於後來「赧紅」的褪去,以及「金陽」下閃耀的銀光),煥發出天鵝本身的動人之美。讓每個片刻性美的身影、色彩,層層疊加,輔以緩慢的時間推進,漸次烘托出天鵝優美的姿態。來到後兩段,這隻「傷於愛」的天鵝與美人麗達相遇,「冒瀆」一詞與後來麗達的反應,共同暗示了神話、情愛關係中隱微的暴力與不對等,而詩人也賦予麗達挫敗而哀怨的形象,強化了原神話故事裡天鵝與美人之間的張力。然而有趣的是,詩並未就此結束,詩人更巧妙在神話之外,安排了「牧神」這名窺祕者的介入,一對超然旁觀、卻目睹了整段交媾凌辱過程的雙眼,以「驚駭」的目光,作為全詩結尾的點睛之筆。

  整首詩看似著重於對美的描繪,以及神話故事的重述與改造,如今讀來或許「無法提供給今天的讀者太多的樂趣」,如陳黎於《拉丁美洲現代詩選》所言,但是這首詩背後對美與詩藝的追求,也正好反映出魯本.達里歐早期的詩學理念。除了這首〈麗達〉之外,詩人另外寫了〈天鵝〉,詩中便寫道:「新詩在你的羽翼下(bajo tus blancas alas la nueva Poesía)/孕育光與和諧的榮耀(concibe en una gloria de luz y de armonía)/永恆純粹的海倫體現完美(la Helena eterna y pura que encarna el ideal.)」,呼應於詩人為藝術而藝術、以及對美感的追求與肯定,他所提出的「現代主義」也是此詩學理念下的產物。而「天鵝」本身作為魯本.達里歐詩的重要意象之一,便與神話中的海倫和其他美好的世間萬物等,共構出「美」的象徵與理想,並將之體現於詩歌的修辭、意象與音樂性。


*〈天鵝〉譯詩引自張淑英〈扭斷天鵝的脖子――達里歐百年紀念思索〉


--------------

攝影、設計 _ 李昱賢

https://www.instagram.com/ahhsien_/


#每天為你讀一首詩 #魯本達里歐 #達利奧 #RubénDarío #麗達 #尼加拉瓜詩





沒有留言:

張貼留言