2026年1月2日 星期五

戰爭的第三年 ◎ 謝爾希·扎丹(Сергій Жадан,Serhiy Zhadan)(一尾譯)


 


戰爭的第三年 ◎ 謝爾希·扎丹(Сергій Жадан,Serhiy Zhadan)(一尾譯)

  

他們去年冬天埋葬了他。

那個冬天——沒有一片雪花,盡是大雨傾盆。

匆匆的葬禮——每個人都有自己的事要忙。

他是為誰而戰?我問。

這算什麼問題?他們說,

  

他是某一方的人,但究竟是哪一方,誰能弄清?

現在還有什麼分別?他們說,結果都一樣。

只有他自己能回答,他們說,可現在已經無從對證。

他真的能回答嗎?他的屍體,連頭都沒有。

  

戰爭的第三年,橋樑開始修復。

我知道關於你的一切——可是這又如何?

我知道,比如,你曾如何哼唱這首歌。

我認識你的妹妹,甚至曾經深愛過她。

我知道你在害怕什麼,甚至知道你為何害怕。

我知道那個冬天你遇見了誰,對他說過什麼。

如今的夜晚,由灰燼與星光縫補而成。

我記得,你總是為鄰近的學校比賽,

可在這場戰爭中,你究竟是為誰而戰?

  

年復一年,我來到這裡,拔除枯黃的野草。

年復一年,我翻動這片沉重、死寂的土地。

年復一年,我看見這般寧靜,也看見這般痛苦。

直到最後,我仍願相信——你從未朝自己人開槍。

  

在雨水的波紋中,鳥兒漸漸消失。

我想請某人為你的罪孽祈禱,但你的罪孽究竟是什麼?

我想請某人讓這場雨終於停下——這場滿是鳥影的雨。

可對鳥兒來說,一切都更簡單——

它們根本不知道,什麼是救贖,什麼是靈魂。

  

——2017年5月 

 

  

   

   ⠀ 

◎作者簡介:

  

謝爾希·扎丹(Serhiy Zhadan)於1974年出生於盧甘斯克州斯塔羅比爾斯克。他是一位烏克蘭詩人、搖滾歌手、小說家、散文家和翻譯家。他已出版二十多部著作,包括詩集《戰鬥的迷幻故事與其他胡言亂語》(2000)、《戰爭與重建的敘事詩》(2000)、《世紀初的文化史》(2003)、《莉莉·瑪蓮》(2009)和《瑪麗亞的生活》(2016)。

   

他的小說與短篇小說集包括《大麥克》(2003)、《烏克蘭無政府狀態》(2005)、《民主青年頌》(2006)和《美索不達米亞》(2014)。札丹的作品已有多部英譯本,包括《迪佩什·莫德》(Glagoslav Publications,2013)、《伏羅希洛夫格勒》(Deep Vellum Publishing,2016),以及《瑪麗亞的生活與其他詩作》(預計於2017年由耶魯大學出版社出版)。此外,他的作品亦見於 PEN Atlas、Eleven Eleven、Mad Hatters Review、Absinthe、International Poetry Review 等刊物,以及詩歌選集《新歐洲詩人》(2008)和《歐洲最佳小說》(2010)。

  

2014年,他獲得BBC烏克蘭台「十年之書」獎,並曾於2006年及2010年兩度獲得BBC烏克蘭語圖書年度獎。他還曾榮獲胡貝爾特·布爾達青年詩人獎(奧地利,2006)、讓·米哈爾斯基文學獎(瑞士,2014)及安傑盧斯中歐文學獎(波蘭,2015)。扎丹現居烏克蘭哈爾科夫。(取自Words for War: New Poem for Ukraine 作者介紹)

  

  

     ⠀

-

◎小編 #一尾 賞析:

     

0.

2013年末,烏克蘭前總統亞努科維奇違反民意拒絕和歐盟簽訂聯合協議。

2014年,爆發廣場革命革命,亞努科維奇逃逸至俄羅斯,俄軍藉機佔領克里米亞半島,並在烏克蘭東部策動頓巴斯戰爭。

2015年,烏克蘭軍隊與烏東武裝部隊於白羅斯明斯克簽訂停戰協定,協議簽訂後雙方仍不時有駁火衝突。

2022年2月21日,正式併吞烏東盧甘斯克人民共和國及頓內次克人民共和國,24日清晨,俄羅斯總統普丁下令進行「特別軍事行動」正式入侵烏克蘭。

2022年,成功反攻第二大城哈爾科夫與南方港口城市赫爾松。

2024年,對俄羅斯本土發動攻勢後,戰爭陷入僵局。

2025年2月18日,在美國總統川普的指示下,美俄雙方就停戰可能在沙烏地阿拉伯進行會談,期間並無任何烏克蘭與歐洲代表。

  

1.

 

本詩選自哈佛大學烏克蘭研究所與學術研究出版社共同出版之 Words for War: New Poem for Ukraine,並依據英文譯文翻譯。

 

2.

  

對於藉由新聞看到戰爭的人來說,俄烏戰爭可能是從2022年開始的,但在烏克蘭東部那是一個已經長達十年的不穩定狀態,出生自頓巴斯的詩人,以敘事者問答與懷想友人的方式寫出在頓巴斯戰爭後三年的景象。

  

詩的敘述起於回憶友人葬禮開始,極度低溫與下雨更添詩的蕭瑟,而「匆匆」的葬禮與他人對於問題的漠視,更顯得旁人只想趕快忘記戰爭的一切,不過「他是為誰而戰?」更勾勒出這首詩,背後的複雜認同。詩中第二段提到:「他是某一方的人,但究竟是哪一方,誰能弄清?」,體現出頓巴斯戰爭的矛盾,究竟是親俄的烏克蘭人,還是親歐有著深刻認同的烏克蘭人,你說俄語還是烏克蘭語在烏克蘭東部一直是一個複雜的問題,但那是場在他人操弄下自己人同室干戈的戰爭。

  

然而詩人卻引出一個殘酷的事實:「結果都一樣、可現在已經無從對證」,看似他人對於認同拒絕表態,但也道出了在戰爭中的傷逝是無法問出認同的問題,我們無法對於已失去了生命的人追問認同的問題。

  

接著,敘事者以景懷想友人的過往,在戰後的修復中一切將如舊,但人事已非,以一連串的「我知道、我認識、我記得」的重複鋪排讓一開始的:「我知道關於你的一切——可是這又如何?」顯得更加無奈,但那個仍在世的敘事者仍會想問:「可在這場戰爭中,你究竟是為誰而戰?」,總是希望逝去的人站在自己這邊,為的是自己在經歷這些戰爭創傷後仍夠能透過自身投射於的他人敘事修補自己的戰爭傷痛,那是一種讓自己仍舊能夠朝向未來前行的方式。

  

倒數第二段,重複三次的「年復一年」,再次呼籲了詩題,前兩句的拔出枯草、翻動土地,讓「我看見這般寧靜,也看見這般痛苦」顯得更為具體。戰爭後的焦土是一片寂靜,在寧靜的背後,是那些激戰後的痛苦傷逝。「直到最後,我仍願相信——你從未朝自己人開槍。」,那是認同與回憶的相互拉扯,在戰爭後留存於活下來的人的痛苦抉擇。

  

來到最後,詩再度回到一開始詩人描繪的下雨場景,「我想請某人讓這場雨終於停下——這場滿是鳥影的雨。」鳥影可能是什麼?對於戰爭後仍存留於心裡的恐懼?像是在空中的火箭、飛彈、子彈?還是那個無法完全停止,像大片鳥影般無法止息的零星駁火?當敘事者想試圖用宗教化解:「我想請某人為你的罪孽祈禱,但你的罪孽究竟是什麼?」,敘事者希望逝去友人的靈魂能得到救贖,反而更產生另一種諷刺,那些被迫參與戰爭的人的罪孽究竟是什麼?但詩人最後並沒有給出答案。

  

4.

  

2025年2月23日,俄烏戰爭將屆滿3週年,多位在台烏克蘭人與外籍人士23日齊聚在莫斯科駐台北代表處前舉行記者會,並展開巨幅烏克蘭國旗聲援烏克蘭。

2025年2月24日,俄國全面入侵烏克蘭三週年。

  

  

參考資料與延伸閱讀:

 

紐約時報對於烏克蘭詩人札丹的報導:

https://www.nytimes.com/....../ukraine-serhiy-zhadan......

 

Words for War 網站:

https://www.wordsforwar.com

 

中央社:

https://www.cna.com.tw/news/aipl/202502230143.aspx

 

宋子江,詩在烏克蘭:過去與此刻,你就是武器,武器就是你,《端傳媒》:

https://theinitium.com/....../20220227-culture-poetry......

  

  

---

文字編輯:#一尾

美術設計:#冠宏

  

#謝爾希扎丹 #烏克蘭 #戰爭 #頓巴斯 #俄烏戰爭 #三週年 #WordsforWar #SerhiyZhadan #СергійЖадан 

沒有留言:

張貼留言