致戈特弗里德.貝恩 ◎ 弗蘭克.奧哈拉(李暉譯)
⠀
詩歌不是樂器
偶爾發揮作用
然後便揚長而去
嘲笑你老
你年輕賴著你喝醉
詩歌是你自身的部分
⠀
就像一個國家戰爭時的
激情,反應迅速
激發你防禦或侵略
的非理性力量
一種自我宣示的本能
⠀
像國家一樣,它的缺點被吸收
在側面和視角的白熱化中
與一局一局的虛空搏鬥
一個未安放妥當的立體
國家變得越來越糟
但在普遍的悲劇之光下
所揭示的向來沒什麼差錯
⠀
註解:
戈特弗里德.貝恩 (Gottfried Benn, 1886—1956),德國詩人、散文家、醫生,曾五次獲諾貝爾文學獎提名。
⠀
-
⠀
◎ 作者簡介
⠀
弗蘭克.奧哈拉(Frank O’Hara,1926—1966)。二十世紀最偉大的詩人之一,美國「紐約派」領軍者。二戰時服役,戰後入讀哈佛主修作曲後轉修英文,曾任紐約現代藝術博物館(MOMA)副館長,在紐約藝術界聲望卓著,被稱為「畫家中的詩人」。四十歲遇車禍英年早逝。他的詩極具個性,以其獨特的生命力影響美國新詩進程。
⠀
(作者簡介截取自博客來)
⠀
-
⠀
◎小編 #皮皮 賞析
⠀
奧哈拉擁有許多身份:不但是士兵、博物館館長;也是位鋼琴演奏者和詩人。此詩經中譯後,收錄於北京聯合出版公司出版的精選詩集《緊急中的冥想》。在本書的內容簡介中,提及:「⋯⋯也許是多種身份造就他成為獨一無二的詩歌開拓者,天生的自由、睿智和熱情讓他在藝術與詩歌界就像一顆耀眼的星。他是即興大師,以“寫詩即去生活”為詩歌信念,高速捕捉日常瞬間,平乏的生活素材經他拼貼、轉換立刻化為神奇,荒誕而詼諧。」
⠀
若以此角度切入,試圖理解奧哈拉之詩文風格,亦無不可。如果說「生活」是詩人重要的靈感來源,那麼由一天一天的日子構成的生平事蹟,也將是詩人作品中的重點所在。因此,瞭解此詩所致之人戈特弗里德•貝恩 (Gottfried Benn)便是必要條件。戈特弗里德•貝恩 (Gottfried Benn)為德國詩人,同時也在第一次世界大戰(1914—1918)時擔任軍醫,他起初表明支持納粹——即法西斯政權,後因不滿政權的作為而態度轉變,1938年所有作品遭到查禁。而到二戰時,他在一戰時曾表態的立場,也總為世人詬病。由此可知,「戰爭/家國」等議題對於貝恩創作之影響,政權擁有的權力,如何左右個人的行為和藝術表現,成為貝恩的生命命題,他也因此在1950年發表了自傳體形式的作品《雙重生活》(Doppelleben),以顯兩者之衝突與矛盾。
⠀
回到這首詩,我們應能明白其中含意,戰爭激情、迅速、肉搏,然而在熱情之際,帶來的卻是同等的消亡、浩劫、最後乃至於悲劇。在整體社會的統一浪潮裏,「非理性的力量」領著人們沖向個體無法掌舵的地方。奧哈拉最後云:「但在普遍的悲劇之光下/所揭示的向來沒什麼差錯」,小編認為這是奧哈拉的慈悲之心。為何慈悲?因為感受生活,所以明白生活的悲喜交集;也因為感受生活,所以明白,當生活無可救藥的時候,唯有詩歌不會拋棄自身,因為詩歌就是你自身的一部分。
⠀
⠀
-
⠀
圖片來源:Midjourney AI(非商用)
美術設計:柄富

沒有留言:
張貼留言