伊薩卡島 ◎C.P.卡瓦菲斯(黃燦然譯)
當你起航前往伊薩卡
但願你的旅途漫長,
充滿冒險,充滿發現。
萊斯特律戈涅斯巨人,獨眼巨人,
憤怒的波塞冬海神——不要怕他們:
你將不會在路上碰到諸如此類的怪物,
只要你保持高尚的思想,
只要有一種特殊的興奮
刺激你的精神和肉體。
萊斯特律戈涅斯巨人,獨眼巨人,
野蠻的波塞冬海神——你將不會跟他們遭遇
除非你將他們帶進你的靈魂,
除非你的靈魂將他們聳立在你面前。
但願你的旅途漫長。
但願那裡有很多夏天的早晨,
當你無比快樂和歡欣地
進入你第一次見到的海港:
但願你在腓尼基人的貿易市場停步
購買精美的物件,
珍珠母和珊瑚,琥珀和黑檀,
各式各樣銷魂的香水
——盡可能買多些銷魂的香水;
願你走訪眾多埃及城市
向那些有識之士討教再討教。
讓伊薩卡常在你心中,
抵達那裡是你此行的目的。
但千萬不要匆促趕路,
最好多延長幾年,
那時當你上得了島你也就老了,
一路所得已經教你富甲四方,
用不著伊薩卡來讓你財源滾滾。
是伊薩卡賜予你如此神奇的旅行,
沒有她你可不會起航前來。
現在她再也沒有什麼可以給你的了。
而如果你發現她原來是這麼窮,那可不是伊薩卡想愚弄你。
既然你已經變得很有智慧,並且見多識廣,
你也就不會不明白,這些伊薩卡意味著什麼。
-
◎ 作者簡介
C.P.卡瓦菲斯(1863-1933),希臘最重要的近代詩人之一,生於亞歷山大,畢生關注「歷史」和「過去」,生前沒有正式出版過詩集,逝世後方聲譽日隆。
(簡介出自《當你起航前往伊薩卡:卡瓦菲斯詩集》)
-
◎小編江豫賞析
布羅茨基曾在其撰文〈鐘擺之歌〉中,讚譽卡瓦菲斯是「剔除詩歌的一切繁複表達手段」,而能抵達一種「成熟的簡練」的詩人,認為他訴諸「貧乏」的手段,使用最原始意義的文字,來表達意義的原初單元,這自然與布羅茨基素來認為的「詩是減法」觀點不謀而合。詩對於這些詩人而言,不只是一種認知世界的方式,而是一種自身「消化」自所遭逢事物的工具。他是這麼描述的:「人類是一個天生的小市民,使用語言的目的就像他使用住房和衣物一樣。詩歌似乎是唯一能夠擊敗語言的武器——利用語言自己的手段。」
這段乍讀可能使人困惑——什麼是「語言自己的手段」,而這種手段裡,削減又是什麼意思?借德希達言,在僅能透過語言表達意義的世界中,意義自由語言組成,這某程度上反映了語言的建構性,因此當語言添磚加瓦得越多的時候,意義的框架便將淹沒在這些語言組成的斑斕當中。因此,語言的削減正有助於原先意義的披露,而詩作為一種文體,其分行、斷句,除了節奏的停當,也在語言內部產生了變造與重組,而讓被展現出來的意義更加多元化,反充滿了無限的可能。
以這首〈伊薩卡島〉為例,整首詩意涵並不難懂:描述了「伊薩卡島」作為一個願景,對於詩的贈予者如何想像,它能作為一個你即將前往,但你永遠到不了的地方,卻總因為這個「無法/不應抵達」,而轉換為不斷前進的動力。但在細部來看,我們可以發現卡瓦菲斯頗為愛直接運用代指,卻不做進一步地解釋:「萊斯特律戈涅斯巨人,獨眼巨人,/憤怒的波塞冬海神」這三者在希臘神話中的地位人盡皆知,但卡瓦菲斯卻是這樣說的「你將不會跟他們遭遇/除非你將他們帶進你的靈魂,/除非你的靈魂將他們聳立在你面前。」連結回卡瓦菲斯本來對於神話化的厭惡,其實並不難理解,對他而言,這些被形塑的,龐大的文化形象,彷彿是一道咒文,把語言的意義鎮住了。也因如此,那些被標舉出來的符號,在他筆下,只是一個被刪減後,貧瘠地只剩下符號本身而已。
這也是卡瓦菲斯的「歷史詩」——尤其是抒情詩——別具特色的原因:在歷史與詩的結合之下,許多人選擇的是加法,是在史實之上,更錦上添花,但卡瓦菲斯則是選擇了減法,讓詩去拮抗歷史,而在兩者拚咬廝殺之後,指著剩下的餘燼,告訴你:這才是意義。
-
圖片來源:Midjourney AI(非商用)

沒有留言:
張貼留言