0132 ◎鄒佑昇
就在這轉身,
廁身眾物的側臉;
初升的新月。
--
◎作者簡介:
一九八七年生於宜蘭,三歲後定居苗栗。密契論與模控學的業餘愛好者。現就讀於德國慕尼黑大學佛教研究博士班,試著完成一篇論文,關於「對不可觀察者的觀察」。
曾出版習作集《大衍曆略釋》(自印,二〇一四)、德語習作集“ die sich vereinende deckung”(ELIF Verlag, 2021)、詩集《集合的掩體》(雙囍出版,二〇二三)。
--
◎小編 #冠旭 賞析:
「遮掩/浮現」,是鄒佑昇在這首短詩中,所採取的表意取徑。這篇作品曾收錄於詩集《集合的掩體》(頁116)中,並無題名;本次刊上臺北公車捷運詩文,則題上「0132」四個數字,以中文商用電碼輸入後,便會形成答案:「你」一字。題目如此設計,便是透過對「遮掩」的解碼,完成意義的「浮現」,同時走進下一層面紗的掩蓋:「你」的面容究竟何以勾勒?此一題面與詩語言之間的連結又是如何?
先從作品結構來看:全詩以日本俳句「五-七-五」的格式寫成,並以一個分號作為樞紐,形成「前二後一」的句構轉折。首句並無主詞,而將力度集中在「轉身」一詞,形成對於一瞬動態的精準捕捉:所謂「轉身」,即是選擇遮掩「身前」可能的視線,從而轉向那已然經過的「身後」,使得詩語境的背景重新浮現;「轉身」亦策動第二句中「廁身」的發生,身體於是與背景有了互動,逕自參與其間眾物的存在。詩語言中的身體是非常重要的,儘管首句的動作主體消失,卻透過「轉身/廁身」的意象通連,將那副遮掩的、隱藏的身體,成功召喚、浮現而出,此處即顯現鄒佑昇對語言的細緻把握。
在結構的轉折出現之前,身體的行動停留在眾物的「側臉」之上。物事的明面受到有意的遮掩,於是成為謎題,僅能從那彷彿擦過,卻又融入的「側顏」推敲:或許每次的轉身直面,都帶有著某種不可逆的失落;此際之身因過去背景的支撐而完整,然而試圖回溯,亦無法再次看見並「占有」記憶的全面。我們決絕地轉過身去,眾物卻別臉以對,他們的陰影遂而遮掩我們追求的目光,似乎凝滯的此時,迎來轉折──「新月」浮現了。乍看不存在的無光之月,卻使詩語境擁有了想像的光線調度,更自此照拂、揭開了轉身之人的迷惑:眾物之所以只能展現他們的側臉,惟因在「無月之夜」的呼喚下,物事本就會同樣以「明」與「暗」應許。側臉與正臉共存,光明與黑暗同體,遮掩及浮現亦是如此。
所謂周全,意即容含欠缺與神秘性的存在。鄒佑昇在《集合的掩體》的後記〈毗鄰〉中寫道:「被完成後,作品不曾一次是它自身。不是那些字字句句,卻必須有這些字字句句;藉由將某些字句重讀以及交付於遺忘,一個意義在對面顯現。」(頁121)當我們一再轉身,重讀身後眾物並且「交付於遺忘」,那初升的黯淡月色便在我們的彼側,清楚顯現了。「0132」所遮掩的「你」,既是轉身之後眾物的浮現,也是眾物側臉映照出的「我身」之存在,更是初升新月本身的意義──幽黑而柔亮,無形而有魂,不在而在。這個後續補上的詩題,既是完整了詩作的輪廓,也是敞開了一個洞口;收納那些「不曾是自身的你」,亦吐出無數「在對面顯現的新的你」。彷彿月光與陰影之間的罅隙,被遮掩,又屢屢浮現,而「你」的面容正在其間,持續「轉身」。
-----
#每天為你讀一首詩 #臺北文學季 #臺北捷運公車詩文第二季 #隱匿選詩 #鄒佑昇 #0132

沒有留言:
張貼留言