三個天使 ◎亞當.扎加耶夫斯基(黃燦然譯)
⠀
三個天使突然出現
在這裡,在聖喬治街這家麵包店旁。
不是又來做人口普查吧,
一個疲倦的男人嘆息道。
不是的,第一個天使耐心地說,
我們只是想看看
你們的生活怎樣了,
日子的滋味如何,以及為什麼
你們夜裡總是充滿不安和恐懼。
⠀
沒錯,恐懼,一位可愛、眼睛像做夢的
女人回答;但我知道為什麼。
人類的腦力撐不住了。
他們尋求他們找不到的
幫助和支援。長官,請看一看
——她把天使叫做「長官」!——
維特根斯坦吧。我們的哲人
和領袖都是憂鬱的瘋子,
他們知道的甚至比我們
普通人還少(但她可
不普通)。
⠀
還有呢,一個正在學
小提琴的少年說,晚上
都只是一個空紙盒,
一個沒有神祕的棺材,
而在黎明時,宇宙看上去
像電視螢幕般枯燥和陌生。
此外,那些愛音樂本身的人
少之又少。
⠀
其他人紛紛發言,悲嘆聲
洶湧而來,膨脹成憤怒的奏鳴曲。
如果先生你們想知道真相,
一個高個子學生喊道——他剛
失去母親——我們已受夠了
死亡和殘忍、迫害、疾病,
毒蛇的眼睛般呆滯的
長久的沉悶。我們土地太少,
火太多。我們不知道我們是誰。
我們迷失在森林裡,黑色的星星
在我們頭頂上懶惰地移動,彷彿
它們只是我們的夢。
⠀
但是,第二個天使靦腆地應付道,
總還有一點快樂,美的事物甚至
近在手邊,在每個時辰的
吠叫聲下,在專注安靜的心中,
還有,我們每個人身上都隱藏另一個人——
普遍,強大,不屈不撓。
野玫瑰有時會散發
童年的味道,而在假日,少女們
一如往常走到戶外散步,
她們繞圍巾的樣子
帶有某種永恆的含義。
記憶活在海洋裡,在奔騰的血中,
在黑色、燒燃的石頭裡,在詩中,
在每一次安靜的談話中。
世界跟原來一樣,
充滿陰影和期待。
⠀
他原可以繼續這樣說下去,但是人群
愈變愈大,無聲的
憤怒浪潮擴散
直到使者們終於輕輕飄起,
升入空中,他們逐漸遠去時
繼續小聲重複:願你們平靜,
願生者、死者、未出生者平靜。
唯獨第三個天使一言不發,
因為他是長久沉默的天使。
⠀
-
⠀
◎作者簡介
⠀
亞當.扎加耶夫斯基,又譯作亞當.扎嘎耶夫斯基(Adam Zagajewski,1945-2021),生於現屬烏克蘭的利沃夫(Lwów),於 1960-1970年代開始詩歌創作,是波蘭「新浪潮派」(Nowa fala)代表性詩人,及二戰後波蘭文學三個重要流派之一的克拉科夫「現在」(Teraz)詩派成員,也是波蘭著名文學季刊《文本》的創始人及編委,文學貢獻卓越。是一位極具國際影響力的波蘭詩人,也是散文家、小說家和翻譯家。作品已被翻譯成英、法、德、俄等多種文字出版,生前獲多項國際文學獎,亦屢獲諾貝爾文學獎提名。
(參考自烏蘭譯本《扎嘎耶夫斯基詩選》作者介紹)⠀
-
⠀
◎小編恒宇賞析:
⠀
這首詩仿若一齣人間戲劇,場景在聖喬治街,眾人麻木的做著自己的事,突地天使降臨,和眾人相談,甚麼也沒帶來、甚麼也沒留下,最後浮空而去,只留下眾人繼續在人間追求安寧,最後一位沉默的天使收束了整首詩的情緒。天使在我們眼中常象徵著救贖或是希望,但對於詩中的群眾來說,他們彷彿只是來人口普查的「長官」,對於這個創傷後的街道沒有任何幫助。
第一位天使的詢問點出了群眾的狀態:不安與恐懼,眾人(疲倦的男人、一位可愛、眼睛像做夢的女人、一個正在學小提琴的少年、高個子學生)的回答中也帶有頹敗的意味:「一個沒有神祕的棺材、我們已受夠了/死亡和殘忍、迫害、疾病、我們土地太少,/火太多。我們不知道我們是誰。」他們曾遭受迫害,他們倖存於此,他們懷疑自己的身分與認同,內心處於流亡之中。
第二位天使試圖以正面的態度與想法安慰他們:「總還有一點快樂……我們每個人身上都隱藏另一個人——/普遍,強大,不屈不撓。」,但最後的言語仍舊回歸到傷痛之中:「記憶活在海洋裡⋯⋯/充滿陰影和期待。」人們只能在燃燒的平靜中回憶,去面對過去與苦痛。而「長官」這個詞多少也凸顯了天使的地位:他們可以想來就來,想走就走。但活在世間的人們沒得選擇,無論第二位天使說了多少,都只能是無效的安慰,這也許是大眾無聲憤怒浪潮開始的原因。
而最後一位天使只出現在詩的末尾,來時他並未詢問、也沒有回應,當其他天使說著:「願你們平靜,/願生者、死者、未出生者平靜。」時,他只是長久沉默著,可能是因為人世間的苦難而沉默,可能是和眾人一樣無聲的抗議,可能是詩人自身投入的情感,可能也是讀者的化身:身為一位旁觀者,我們只能平靜地在旁觀看。
(順帶一提,在某次與 Cynthia L. Haven 訪談中(注),亞當.扎加耶夫斯基曾暗示了此詩的地點位於克拉科夫(Kraków),此地並無聖喬治街,但有許多好吃的麵包店,他喜歡做出類似的轉變:接近現實但並非現實。此外,「維特根斯坦」(Wittgenstein)可能指德國某個地區,也許這首詩暗指了德國、波蘭在歷史上的某些經歷或創傷。)
⠀
注:“Poetry Has to Defend Itself”: A Conversation with Adam Zagajewski-by Cynthia L. Haven
https://lareviewofbooks.org/short-takes/poetry-defend-itself-adam-zagajewski/
⠀
-
文字編輯:恒宇
美術設計:葉舟 @yezhou_write(https://www.instagram.com/yezhou_write/)
素材來源:freepik
#每天為你讀一首詩 #暴力詩選 #亞當扎加耶夫斯基 #波蘭詩人
沒有留言:
張貼留言