2022年2月8日 星期二

【巴西詩選】  ◎責編:樂達


 


【巴西詩選】  ◎責編:樂達

  第一週分享了幾首來自中美洲與墨西哥的詩作,它們無論在風格、體式、主題、技巧等方面,或多或少皆展現了該詩人獨特的運思與文學觀,來到本週,且讓方向轉往東南,踏上遼闊的南美大陸,將讀詩的視野先定位於一個特別的國家――巴西。在語言上,當南美洲大多數國家以西班牙語為官方語言時,唯獨巴西作家、詩人操持著葡萄牙語來創作,而在歷史發展與文學傳統上,巴西也相異於其他拉美國家。不同的語言與文化環境,使這片版圖廣大、與多國接壤的國家,形成了特有的現代詩發展。


  早在殖民時期與更久以前,詩歌創作已然開始,像是從歐洲引渡而來的浪漫主義等,便曾先後在巴西與其他拉美國家間傳布開來,相衍成各自的特色。來到二十世紀,尤其是1922年,一群詩人、畫家、小說家、劇作家、作曲家、建築師……等新世代的藝文界人士,曾在巴西聖保羅舉辦「現代藝術大會」,而這一年也正好是巴西獨立第一百年。這場盛會裡,許多人宣揚著新思潮與新美學法則,而這場大會的意義便在於,一來它為往後的「巴西現代主義」(Brazilian Modernismo)揭開序幕,許多知名的巴西詩人相繼而出,二來它也反映了新時代人們對於詩歌、文學、藝術,或許更擴及對「巴西」概念本身的重新思考(究竟「巴西」是如何誕生、構成與存續呢?),而這份省思也從葡萄牙的佩德羅四世(一世)領導巴西帝國獨立,持續延續到二十世紀、乃至今日。往後更有許多新進詩人與思潮,如1945年有「四五年代」(45一代)新詩人們,催生了巴西詩歌與文學的演變。


  三言兩語,無以道出整段脈絡的進程,這週且引介五位詩人的作品,分享那些半世紀以前、來自巴西的聲音。而在更往後的兩週,我們也將觀照南美洲其他國家的優秀詩人們,敬請期待。


---

資料來源:

陳黎、張芬齡譯著《拉丁美洲現代詩選》(臺北:書林書店,1989年5月)

---

美編:辛品嫺

#巴西詩 #拉美詩選 #每天為你讀一首詩

沒有留言:

張貼留言